==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཨ་གུ་ཛྭ་ལ་ཨ་ཁ་བི་ར་ཛ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་བིདྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཏུམ་དྲག་འཇིགས་པའི་སྒྲ་སྐད་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས། །རྗེ་བཙུན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྲི། །དད་པ་དང་ལྡན་པ། དམ་ཚིག་དང་རང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་བསྲུང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་རྒྱུད་གཅིག་པ། བླ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པའི་སློབ་མ་ཡོན་ཏན་གང་ལྡན་པས། དང་པོ་མཎྜལ་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་ཁྲོ་བ་མེད་པ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྒྱུད་ལ་མཁས་པ། ཐོས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ། རྒྱུད་འདིར་དབང་ཐོབ་པ། དམ་ཚིག་དང༌། སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ་དེས་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་ལ་བསྙེན་པ་ལ་ཐུག་པར་བྱས་ནས། སུ་པི་ཏྲིའི་སྔགས་འབུམ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ། དེ་ནས་རྒྱུད་གཞན་ནས་གསུངས་པའི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བ། གང་ཡང་རུང་བར་སོང་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ། དེར་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ། མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བྱས་ཏེ། རང་གི་ཁྲོ་བོ་དང་ལྷ་མོ་མཆོད་ལ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ནས། སའི་ལྷ་མོ་ལས་བླང་བ་ནི། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དང༌། ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བདུད་ཀྱི་སྡེ། བམ་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་བརྗོད་ལ། ཐལ་མོ་ས་ལ་བརྡབས་པ་ལས། སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་ཕྱེད་ཙམ་འཐོན་ནས་འདུག་པ་ལས། ངས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པས། བདག་ལ་ས་བྱིན་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པ་ལས། ཁྱོད་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་བདག་པོ་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཞེས་བརྗོད་ནས་ས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ས་བླང་བའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་གནས་ཏེ། དེ་ནས་སའི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་པར་བསྒོམས་ལ། ས་བརྐོ་སྟེ་སའི་རོ་རྣམ་ལྔ་བསལ་ལ། །དེར་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང་འབྲུ་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་གཅིག

【汉语翻译】
忿怒尊之王金刚天铁炽燃名之坛城仪轨。
忿怒尊之王金刚天铁炽燃名之坛城仪轨。
印度语：Kro dha rā ja a gu jwa la a kha bi ra dza badzra maṇḍa la bi dhi nā ma。
藏语：忿怒尊之王金刚天铁炽燃名之坛城仪轨。顶礼忿怒金刚天铁炽燃。 凶猛暴烈怖畏之音声，如雷霆般轰鸣。
顶礼彼尊，书写彼之坛城仪轨。 具足信心，守护誓言及自身之律仪，无分别且传承唯一者。 对于上师与金刚天铁炽燃极度恭敬，具备一切功德之弟子。 首先，行曼扎供养与盛大之会供后，应向上师祈请。 之后，上师应为无忿怒者，精通咒语、手印及续部，已达闻法之彼岸，于此续获得灌顶，具足誓言与戒律者，彼应生起忿怒尊，并达到念诵的数量。 念诵苏毗悉底（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之咒语十万遍，是为前行念诵。 之后，前往其他续部所说之适意之处，无论何处，以念诵甘露旋咒语之水洒之。 于彼处制作坛城，进行供养与朵玛，供养自身之忿怒尊与天女，并向一切有情布施朵玛。 从地母处取土之方式为： 救护者一切佛陀之， 行为方式与殊胜， 对于土地与波罗蜜多， 天女汝乃具自在。 救护者释迦狮子， 如何摧毁魔之军队， 如是吾亦摧毁魔之军， 击打后绘制坛城。
如是念诵，于手掌击打地面时，地母出现半身而坐。 我为利益有情而制作坛城，请赐予我土地，如是念诵。 汝乃坛城之主，以坛城（之力量）如是说后，观想融入地下。 取土之次第。 之后安住于甘露旋之瑜伽中。 之后观想地母前往虚空，挖掘土地，去除土地之五种味道。 于彼处放置一个装有五宝与五谷之宝瓶。

【英语翻译】
The ritual of the mandala called "Vajra Sky-Iron Blazing," the King of Wrathful Ones.
The ritual of the mandala called "Vajra Sky-Iron Blazing," the King of Wrathful Ones.
In Sanskrit: Kro dha rā ja a gu jwa la a kha bi ra dza badzra maṇḍa la bi dhi nā ma.
In Tibetan: The ritual of the mandala called "Vajra Sky-Iron Blazing," the King of Wrathful Ones. Homage to Vajra Sky-Iron Blazing, the Wrathful One. The fierce and terrifying sound roars like thunder.
I pay homage to that Lord, and write the ritual of his mandala. The disciple who possesses faith, upholds vows and his own discipline, is without conceptualization, and is of one lineage. The student who possesses all qualities, with supreme reverence for the Lama and Vajra Sky-Iron Blazing. First, having made the mandala and a great feast offering, one should supplicate the Lama. Then, the Lama should be without wrath, skilled in mantras, mudras, and tantras, having reached the other shore of learning, having received empowerment in this tantra, possessing vows and samayas, he should generate the Wrathful One and reach the point of recitation. Reciting the mantra of Supitri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) a hundred thousand times is the preliminary recitation. Then, having gone to a pleasing place spoken of in other tantras, wherever it may be, sprinkle it with water recited with the nectar-swirling mantra. Having made the mandala there, and having made offerings and tormas, worship one's own Wrathful One and goddess, and give tormas to all beings. The method of taking earth from the earth goddess is as follows: O goddess, you have power over the conduct and distinctions of all Buddhas, the saviors, over the earth and the perfections. How did the savior Shakya Simha destroy the armies of demons? Likewise, I will destroy the armies of demons, strike the earth, and draw the mandala. Thus, recite and, as the palms strike the earth, the earth goddess appears halfway and sits. I am making a mandala for the benefit of sentient beings, please give me earth, thus recite. You are the lord of the mandala, with the mandala (power), thus say and contemplate dissolving into the earth. The order of taking earth. Then abide in the yoga of nectar swirling. Then contemplate the earth goddess going to the sky, dig the earth and remove the five tastes of the earth. There, place a vase containing five precious jewels and five grains.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སླར་རང་གིས་ས་དགང་ངོ༌། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་དུ་སྤོས་ཆུའི་ཆག་ཆག་དང་བའི་རྣམ་པ་ལྔས་བྱུག་གོ །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་དབུས་སུ་གནས་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །ས་གཞི་ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ལས། ཧཱུ༵་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་བསྒོམས་ནས། དེའི་དབུས་སུ་ང་རྒྱལ་གྱིས་གནས་པར་བྱས་ལ། ལྷའི་ང་རྒྱལ་ཅན་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མིག་ཏུ་མ་དང༌། ཨ་ལས་གྲུབ་པའི་ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་འོད་འབར་བ་དང་བཅས་པར་བསམས་ཏེ། རྐང་པའི་འོག་ཏུ་ཧཱུ༵་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འོད་འབར་བ་དང་བཅས་པ་བསྒོམས་ནས་ལངས་ཏེ། བྱང་ཤར་གྱི་མཚམས་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དང༌། །རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་དག་གིས་བགེགས་གཞོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ནས། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱས་ནས། དེའི་སྙིང་གར་གནས་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོའི་ཕུར་བུ་བསྐྱེད་ནས། བདག་གིས་སྐེ་ནས་བཟུང་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་ཕུར་བུ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཕཊ། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ། ཧཱུ༵་ཧཱུ༵་ཧཱུ༵་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །བཛྲ་དྷ་རོ་ད་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀྩི་ཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུ༵་ཕཊ། ཅེས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པར་བྱའོ། །ས་གཟུང་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཁྲུ་གང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོར་བྱས་ལ། ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། དེར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀྲམ་ལ་ས་བོན་ལས་ལྟར་བསྐྱད་ལ། ནམ་མཁའི་ལྷ་བསྟིམས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ། ནམ་མཁར་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བསྟིམས་ནས། མཆོད་བསྟོད་བདུད་
རྩི་མྱངས་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུ༵་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ནི། །རིག་སྔགས་བདག་པོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྙིང་རྗེའི་ཡིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །དེ་ནས་བྱིན་བརླབས་གནང་བ་མཛད་པར་གསོལ། །དགོངས་ཤིག་སངས་རྒྱས་སྡེ་དང་ཚོགས། །ལྷ་རྣམས་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་བརླབ་དངོས་གྲུབ་མཛོད། །ལེན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་གསེར་དང་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའམ། ཡང་ན་གཉིས་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང་དུ་རང་གི་མཚན་ཉིད

【汉语翻译】
之后再次自己填满土地。然后用两倍的曼荼罗，用香水的滴落和五种光明的形态涂抹。然后金刚上师位于曼荼罗的中央，以空性为先导生起本尊慢。一切土地从空性的自性中，观想（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）字变成金刚地基。于其中心以慢心安住，祈请绘制具有本尊慢者的曼荼罗。将曼荼罗举向天空，观想金刚上师的眼中由མ （藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，汉语字面意思：未知）和ཨ （藏文，梵文天城体，a，汉语字面意思：阿）所成的太阳和月亮光芒炽盛。观想脚下由（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）字所成的金刚交杵光芒炽盛，然后站立起来，从东北角开始绕行，以金刚的眼光和金刚的步伐来降伏魔障。然后再次坐在曼荼罗的中央，生起金刚炽燃的慢心，从其心间所住的种子字中生起忿怒橛，我从颈部抓住，向十方橛。念诵：嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚 萨瓦 杜斯达那 啪特。（Oṃ ghaghā ghātaya ghātaya sarva duṣṭāna phaṭ.，嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚，一切 恶 啪特。） 尅拉亚 尅拉亚 萨瓦 啪旁 啪特。（Kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ.，橛 橛，一切 罪 啪特。）（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽）（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽） 瓦吉拉 尅拉亚。（vajra kīlaya，金刚 橛） 瓦吉拉 达若达 阿嘉巴 亚地 萨瓦 维格南 嘎雅 瓦嘎 资达 瓦吉拉 尅拉亚 （ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽） 啪特。（Vajra dharo'da ajñā payati sarva vighnāṃ kāya vākcitta vajra kīlaya hūṃ phaṭ.，金刚 持令 一切 障碍 身 语 意 金刚 橛 吽 啪特。） 以甘露旋转的咒语来橛。这是土地的次第。然后于曼荼罗的中央，做一个一肘长的圆形曼荼罗，做与本尊数量相等的香水点，在那里撒上花朵，如种子字般生起，将虚空的本尊融入，迎请智慧本尊，驱逐虚空中的魔障并融入，享用供养赞颂甘露，祈请： （ཧཱུྃ，hūṃ，hum，吽） 顶礼世尊金刚铁钩炽燃者，明咒之主。以慈悲之心请绘制曼荼罗，之后祈请赐予加持。请垂听，佛陀部众，诸天对教法极度欢喜，请加持曼荼罗，赐予成就。念诵三遍“连”。本尊更加安住。然后，在具有相好的金银等宝瓶中，放入与本尊数量相等或两个，在各种莲花之上，自己的相

【英语翻译】
Then again, fill the land yourself. Then, smear the mandala twice with the dripping of incense water and the five forms of brightness. Then, the Vajra Master resides in the center of the mandala, generating the pride of the deity with emptiness as the precursor. From the nature of emptiness of all the earth, contemplate the (ཧཱུྃ, hūṃ, hum, Hūṃ) syllable transforming into the Vajra ground. In its center, abide with pride, and request the mandala of those with the pride of the deity to be drawn. Raise the mandala to the sky, and contemplate that in the eyes of the Vajra Master, the sun and moon formed from Ma and A are blazing with light. Contemplate that under the feet, the crossed Vajra formed from the (ཧཱུྃ, hūṃ, hum, Hūṃ) syllable is blazing with light, then stand up and circumambulate from the northeast corner, subduing obstacles with the Vajra gaze and the Vajra gait. Then, again sit in the center of the mandala, generate the pride of blazing Vajra, and from the seed syllable residing in its heart, generate the wrathful phurba. I will seize it from the neck and stake the phurba in the ten directions. Recite: Oṃ ghaghā ghātaya ghātaya sarva duṣṭāna phaṭ. Kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ. (ཧཱུྃ, hūṃ, hum, Hūṃ) (ཧཱུྃ, hūṃ, hum, Hūṃ) (ཧཱུྃ, hūṃ, hum, Hūṃ) Vajra Kīlaya. Vajra dharo'da ajñā payati sarva vighnāṃ kāya vākcitta vajra kīlaya (ཧཱུྃ, hūṃ, hum, Hūṃ) phaṭ. Stake with the mantra of swirling nectar. This is the order of seizing the land. Then, in the center of the mandala, make a circular mandala one cubit in length, make perfume dots equal to the number of deities, scatter flower clusters there, generate as from the seed syllable, dissolve the sky deities, invite the wisdom deities, dispel the obstacles in the sky and dissolve them, enjoy the offerings, praises, and nectar, and pray: (ཧཱུྃ, hūṃ, hum, Hūṃ) Homage to the Blessed One, the blazing Vajra iron hook, the lord of vidyā mantras. With a compassionate mind, please draw the mandala, and then please grant blessings. Please listen, Buddha assembly and hosts, deities who are exceedingly delighted with the teachings, please bless the mandala and grant accomplishments. Recite "len" three times. The deity abides even more. Then, in vases of gold and silver and so on, which possess characteristics, place either the same number as the deities or two, on top of various lotuses, your own characte

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྲི། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ལ་པདྨའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་བར་བྱའོ། །གཙོ་བོའི་བུམ་པར་སྨན་ལྔ། འབྲུ་ལྔ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། དྲི་ཆུ་བདུད་རྩི་ལྔས་བཀང་ལ། བུམ་པ་གཞན་དུ་འང་དེ་བཞིན་ཏེ། མགུལ་ཆིངས་རས་ཟུང་གཅིག་གིས་བཅིང་བར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དང་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། གདུགས་དཀར་པོ་རེ་རེ་དབུབ་པར་བྱའོ། །ཙུ་ཏ་ལ་སོགས་ཏེ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཙོ་བོའི་བུམ་པར་པདྨའི་སྐུ་བསྐྱེད། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་ལ། མཆོད་བསྟོད་དང་བཟླས་པ་བྱ། དམ་ཚིག་གི་ཁྲོ་བོ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཉིས་འདྲེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ལ་པདྨའི་སྟེང་དུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་ལ། ཡེ་ཤེས་བཅུག་ལ་མཆོད་པ་དང་བཟླས་བ་བྱས་ནས། མ་ཞུ་བར་སྐུར་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ནས་མ་གྲུབ་བར་དུ་བགེགས་མ་རུངས་པ་བསྲུང་བར་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་དེར་འདུག་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། སྐྱབས་
གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་བར་འཚལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་པ་ནས་བཟུང་ནས། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བགྱི། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང༌། །གང་དག་དེ་བཞིན་མ་བྱོན་དང༌། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་ས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཚོགས་མཆོག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུག་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་པ། །སྐྱོབ་པ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་འདི་ཡིས་བཅོམ། །དེ་ནས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །བ

【汉语翻译】
写。在业之宝瓶上，于莲花中央书写各种金刚。主尊之宝瓶中，盛满五药、五谷、五宝、五甘露，其他宝瓶也同样。用一条双股的丝带系紧瓶颈。用鲜花花环和伞装饰，各自撑起一把白伞。用芒果等带有果实的树枝装饰瓶口。然后，在主尊宝瓶中生起莲花身，具备四种手印，迎请融入智慧尊，进行供养赞颂和念诵。将誓言之忿怒尊与智慧甘露混合，使其成为智慧甘露的自性。然后，也要了解其他宝瓶。在业之宝瓶的莲花上，生起一切事业之忿怒尊，融入智慧，进行供养和念诵，观想其不融化地安住于身中，在未成就之前，祈请守护凶猛的障碍。这是宝瓶特别安住的仪轨。然后，弟子向东方献上坛城，坐在那里。金刚上师生起主尊的慢心，进行祈请。大乐您是我的导师，上师您请垂听。为了开示大菩提之理，我祈求大怙主。请赐予我那誓言，也请赐予我菩提心。请赐予我佛、法、僧三宝，我渴望进入大解脱之城。这样祈请。然后，上师抓住弟子的手说：孩子，你进入大乘，你是大法器。秘密真言的行持仪轨，我将如实地告诉你。所有已逝的圆满正觉，以及未来尚未到来的，以及现在出现的圆满正觉，为了利益众生而安住的那些，知晓所有这些的秘密真言之殊胜会众，英雄在菩提树下，获得了无量的一切智智。无与伦比的秘密真言行，救护者金刚，以燃烧的铁，摧毁了极其可怕的魔众大军。之后，为了获得一切智智。

【英语翻译】
Write. On the activity vase, in the center of the lotus, write various vajras. In the main vase, fill it with the five medicines, five grains, five precious substances, and five amṛtas. The other vases should be the same. Tie the necks of the vases with a single double-stranded silk ribbon. Adorn with flower garlands and umbrellas, and raise a white umbrella over each. Adorn the mouths of the vases with mangoes and other fruit-bearing branches. Then, in the main vase, generate the body of Padmā, complete with the four mudrās, invite and dissolve the wisdom being, and perform offerings, praises, and recitations. Mix the wrathful deity of samaya with the amṛta of wisdom, making it the nature of the amṛta of wisdom. Then, understand this also for the other vases. On the lotus of the activity vase, generate the wrathful deity of all activities, infuse wisdom, and after making offerings and recitations, contemplate it remaining in the body without dissolving, and until it is accomplished, pray for protection from fierce obstacles. This is the ritual for the special abiding of the vase. Then, the disciple offers a maṇḍala to the east and sits there. The vajra master generates the pride of the main deity and makes the request: Great joy, you are my teacher, Master, please listen. To show the way to great enlightenment, I seek the great protector. Grant me that samaya, and also grant me bodhicitta. Grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, I long to enter the supreme city of great liberation. Thus, make the request. Then, the master takes the disciple's hand and says: Child, you enter the Great Vehicle, you are a vessel for the great Dharma. The conduct of secret mantras, I will truly show you the rituals. All the perfect Buddhas who have passed away, and those who have not yet come, and the perfect Buddhas who have appeared now, those who abide for the benefit of beings, knowing the supreme assembly of secret mantras, the heroes under the Bodhi tree, attained immeasurable omniscience. The unparalleled practice of secret mantras, the savior Vajra, with burning iron, destroyed the extremely terrible armies of the demonic hordes. Then, in order to obtain omniscience.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ཉན་པར་རྣ་བ་གཏོད་པ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། དེ་ནས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དང་ཐུན་མོང་གི་སྔོམ་པ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་ཕས་ཕམ་པ་བཅུ་བཞི་དང༌། སྡོམ་པ་དབོག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དག་བསྐྱེད་དེ། དེ་དག་གི་ལྟེ་བར་ས་བོན་གསུམ་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུ༵་ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་དེ་སོ་ཤིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །སློབ་མས་རྩེ་འཆའ་ཞིང་རྩ་བ་བྲུད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དོར་རོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ཏེ་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྲུང་སྐུད་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་མདུད་པ་བོར་ཏེ། དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་ལ། ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་མགོ་བསྟན་ལ་ཉལ་ཏེ་རྨི་ལམ་དྲན་པར་བྱའོ། །སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་ལོག་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེག་ལ་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ་
ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་སོ་སོར་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཡི་གེ་ལྡར་གྱུར་པར་བསམ། དེ་ནས་དེ་དག་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའམ། སྤོས་ཆུས་བསངས་ཏེ་གཡས་གཡོན་དབུས་དང་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུ༵་གིས་རིམ་པར་བཀོད་དེ་བཞག། དེ་ནི་དམ་ཚིག་གི་སྐུད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་མ་དུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་འོད་དུ་གནས་པར་བསམས་ཏེ། རང་གི་མིག་གཉིས་སུ་ཉི་མ་བསམས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཛཿདྨར་པོ་བསམ། དེ་ནས་མིག་གི་རྫི་མ་འདྲེན་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་ཛཿས་དྲངས་ནས་དམ་ཚིག་གི་སྐུད་པ་ལ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་འདུག་ནས། སྐུད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། གཙོ་བོར་བསྒོམས་ལ། ལྟེ་བར་ཁུ་ཚུར་བཞག་ལ་ཛཿགྶུམ་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཡས་པས་དྲངས་ཏེ་བྱིན་ལ། ཚངས་པའི་ཐིག་དང་པོ་གདབ་བོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ༵། ཞེས་གྱེན་དུ་བཏབ་པའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་དུས་ལ་བབ་པོ་བར་བསྐུལ་ལོ།

【汉语翻译】
您应当如此运用智慧。然后让他倾听，让他忏悔罪过等等。然后也应当进行事部等和共同的誓言，以及无上瑜伽部的十四根本堕罪，授予誓言等等。然后于弟子的三处作香水点，生起金刚、法轮和莲花，观想它们中心的三字种子字，念诵 嗡 ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、阿 ཨཱཿ་ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)、吽 ཧཱུ༵་ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，在三处安立金刚。然后供养，用牙木和花鬘装饰，以甘露漩咒加持并布施。弟子嬉戏玩耍，掘出根部，抛掷于坛城中央。应当知晓寂静等事业和成就的征兆。在护身线上打上甘露漩的结，系于左臂。然后用俱舍草，以一切咒加持，头朝向东南角而卧，忆念梦境。这是弟子安住的次第。然后回到帷幕内，进行供养赞颂和念诵。然后早晨将坛城本尊迎请至空中，并作标帜。
观想五种颜色的线，各自从空性中显现为文字。然后将它们合为一股，置于黄金等器皿中，用五甘露或香水洒扫，在右、左、中三处依次安放 嗡 ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、阿 ཨཱཿ་ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)、吽 ཧཱུ༵་ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。这是誓言线的次第。然后观想安住于母续虚空中的五部佛心间，智慧线如光般存在。观想自己的双眼为太阳，其上观想红色的 扎 ཛཿ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎)。然后牵动眼睫毛，以 扎 ཛཿ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) 牵引智慧线，使其进入誓言线。然后以五种供品供养。这是智慧线的次第。然后金刚阿阇黎坐于西方，用左手金刚拳握住线，观想本尊，将拳头置于脐间，以三个 扎 ཛཿ (藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) 字，用右手牵引线给予弟子，并首先点上梵天点。嗡 ཨོཾ་ (藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班杂 བཛྲ་ (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 萨玛雅 ས་མ་ཡ་ (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) 玛德 མཱ་ཏི་ (藏文，梵文天城体：मति，梵文罗马拟音：mati，汉语字面意思：智慧) 噶玛 ཀྲ་མ་ (藏文，梵文天城体：क्रम，梵文罗马拟音：krama，汉语字面意思：次第) 吽 ཧཱུ༵་ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 以向上发出的声音，催促如来们行利益众生之事。

【英语翻译】
You should use this wisdom in this way. Then let him listen, let him confess sins, and so on. Then one should also perform Kriya Tantra and so on, and the common vows, as well as the fourteen root downfalls of Anuttarayoga Tantra, bestow vows, and so on. Then, make fragrance marks on the three places of the disciple, generate vajra, chakra, and lotus, and contemplate the three seed syllables in their centers. Place the vajra in the three places, reciting Om ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah ཨཱཿ་ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hum ཧཱུ༵་ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Then offer, adorn with tooth sticks and flower garlands, consecrate with the nectar-swirling mantra, and give. The disciple plays and digs up the root, throwing it in the center of the mandala. One should know the signs of peaceful and other activities and accomplishments. Tie a knot of nectar-swirl on the protection cord, and place it on the left arm. Then, bless the kusha grass with the all-encompassing mantra, lie down with the head facing southeast, and remember the dream. This is the order of the disciple's remaining. Then return inside the curtain and perform offerings, praises, and recitations. Then in the morning, raise the mandala deity into the sky and make marks.
Contemplate the five-colored threads, each arising as letters from emptiness. Then roll them into one, place them in a vessel of gold or the like, sprinkle with the five nectars or scented water, and arrange them in order in the right, left, and center with Om ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Ah ཨཱཿ་ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hum ཧཱུ༵་ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). This is the order of the samaya cord. Then, contemplate the wisdom cord residing as light from the hearts of the five families residing in the sky of the mother tantra. Contemplate the sun in your two eyes, and on top of that, contemplate the red Jah ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jah). Then, by pulling the eyelashes, draw the wisdom cord with Jah ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jah) and insert it into the samaya cord. Then offer with the five offerings. This is the order of the wisdom cord. Then the vajra master sits in the west, holding the cord with the left vajra fist, contemplating the main deity, placing the fist at the navel, and giving the cord to the disciple's right hand with three Jah ཛཿ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Chinese meaning: Jah) syllables, and first applying the Brahma mark. Om ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओँ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) Vajra བཛྲ་ (Tibetan, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Chinese meaning: Vajra) Samaya ས་མ་ཡ་ (Tibetan, Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, Literal Chinese meaning: Samaya) Mati མཱ་ཏི་ (Tibetan, Devanagari: मति, Romanized Sanskrit: mati, Literal Chinese meaning: Wisdom) Krama ཀྲ་མ་ (Tibetan, Devanagari: क्रम, Romanized Sanskrit: krama, Literal Chinese meaning: Order) Hum ཧཱུ༵་ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! With the sound raised upwards, urge the Tathagatas to engage in the benefit of beings.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ནས་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁ་དོག་གཅིག་པའི་སྐུད་པ་ལས་ཐམས་ཅད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སའི་ཐིག་བཏབ་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་བཏབ་ལ་སྔ་མའི་ཐིག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ལ་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཚངས་པའི་ཐིག་དང་པོ་བཏབ་ལ་བྱ་རོག་རྗེས་གཉིས་ལྷོ་བྱང་དུ་བྲིའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་བཏབ་སྟེ། དེས་ཟུར་བཞིའི་བྱ་རྗེས་བཙལ་ལོ། །དང་པོ་ཤར་གདབ། དེ་ནས་ནུབ་གདབ། དེ་ནས་བྱང༌། དེ་ནས་ལྷོ་གདབ། དེ་ནས་མེ་རླུང་གི་གྲུ་གདབ། སྲིན་པོ་དང་དབང་ལྡན་གདབ། དེ་ནས་ཆ་ཆེན་ཉི་ཤུར་བཏབ་ན་བདེ་བ་ཡིན། དེ་ལ་དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་སྒོ་རྟ་བབས་དང་བཅས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རབ་མེ་རི་གཉིས་བཅོ་བརྒྱད་མ་གཏོགས་ཕྱི་ནས་བཙལ་བ་ཐིག་གི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔའི་རིམ་པར་བཞག་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཡི་གེ་ལྔ་ལས་བསྐྱེད་དེ། དྲི་དང་བདུད་རྩིས་བསངས་ལ། དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་ཚོན་འབར་
བའི་ལྟ་བས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་ལ་བསྟིམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བཟླས། དེ་ནས་བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་དཀར་པོ་དྲངས་ཏེ། མཛུབ་གང་བླ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པས་བྲིའོ། །དེ་ནས། ཆོས་དབྱིངས་འདི་ནི་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ཀུན་སྒྲོལ་བྱེད་པ། །རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་མཆུ་འབར་ཉིད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཞེས་བརྗོད་དེ། དེས་མཆོད་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཀྱིས་བཀབ་ལ་གཞག་གོ །དེ་ནས་དབུས་ནས་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ར་བར་ལྡན་པ། དེ་ནི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་ཟླུམ་པོ་ནི། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་ལྟེ་བ་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེའི་རབ་བྱ། །གྲུ་ཆད་སྣམ་བུ་བཞི་དང་ལྡན། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དྲིལ་བུ་དང་ནི་འཕན་ལ་སོགས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །གྲྭ་རྣམས་དང་ནི་སྒོ་ཁྱུད་དུ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྤྲས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་བརྒྱན། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་བྱའོ། །མཚན་མ་དགོད་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དགོད་པར་བྱ། ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་རྩིབས་རྩ་ལ་རལ་གྲི་བྲི། ལྷོའི་རྡོ་རྗེའི་རྩིབས་རྩ་ལ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ། ནུབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རྩིབས་རྩ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བ། བྱད་གི་རྡོ་རྗེའི་རྩིབས་རྩལ་ལྕགས

【汉语翻译】
然后，第二个梵线也应以同样的方式绘制。然后，用一种颜色的线，由所有（本尊）加持后，绘制地线，并在其上绘制智慧线，并加持之前的线。然后，供养智慧线，并请其返回。然后，绘制第一条梵线，并在南北方向绘制两个乌鸦脚印。然后，绘制第二条线，用它来寻找四个角的脚印。首先向东绘制，然后向西绘制，然后向北，然后向南绘制。然后绘制火风角，罗刹和自在天角。然后绘制二十个大点，这样就舒适了。其中有中央宫殿和带马道的门。除了十八个金刚、胜火、山之外，从外部寻找是线的顺序。然后，将五种颜色的颜料按顺序排列，从空性中生起五个字母，用香和甘露净化。然后，像以前一样，以智慧火焰的景象，像以前一样勾召并融入，念诵：嗡 班扎 泽扎 玛雅 斯瓦。然后，从东北角引出白色，用一指宽的上师左手绘制。然后说：此法界是清净的，是救度一切众生界的。胜者是金刚铁喙，是所有如来的住所。这样说后，供养它，用珍宝器皿覆盖并放置。然后从中央开始绘制：具有五尖金刚和十字金刚栅栏，这是中央的坛城。然后是外面的圆形：做成十辐轮的中心。它的外层是金刚层，具有四个截角幡。四方形具有四个门，完全具有四个马道。用铃铛和幡等，以及花鬘装饰。在角落和门廊处，用金刚珍宝装饰，同样用半月装饰。制作金刚鬘和莲花鬘。标记的放置方式是，在十字金刚的中心放置金刚铃。在东方的金刚辐条处绘制剑，在南方的金刚辐条处绘制紫檀木橛，在西方的金刚辐条处绘制陨铁锤，在北方的金刚辐条处绘制铁。

【英语翻译】
Then, the second Brahma line should also be drawn in the same way. Then, with a thread of one color, blessed by all (deities), draw the earth line, and on top of it draw the wisdom line, and bless the previous line. Then, make offerings to the wisdom line, and request it to return. Then, draw the first Brahma line, and draw two crow footprints in the north and south directions. Then, draw the second line, and use it to find the footprints of the four corners. First draw to the east, then draw to the west, then to the north, then to the south. Then draw the fire-wind corner, the Rakshasa and Ishvara corner. Then draw twenty large dots, so that it is comfortable. Among them are the central palace and the gate with the horse path. Except for the eighteen vajras, victorious fire, and mountains, searching from the outside is the order of the lines. Then, arrange the five colors of paint in order, generate five letters from emptiness, and purify with incense and nectar. Then, as before, with the vision of wisdom flames, summon and dissolve as before, and recite: Om Vajra Chitra Maya Tvam. Then, draw white from the northeast corner, and draw with the left hand of the guru, one finger wide. Then say: This Dharmadhatu is pure, it is the savior of all sentient beings. The Victor is the Vajra Iron Beak, the abode of all Tathagatas. After saying this, offer it, cover it with a precious vessel and place it. Then start drawing from the center: possessing a five-pointed vajra and a crossed vajra fence, this is the central mandala. Then is the outer circle: make the center of the ten-spoked wheel. Its outer layer is a vajra layer, possessing four truncated banners. The square has four gates, perfectly possessing four horse paths. Adorn with bells and banners, etc., and flower garlands. At the corners and porches, decorate with vajra jewels, and likewise decorate with half-moons. Make a vajra garland and a lotus garland. The way to place the marks is to place the vajra bell in the center of the crossed vajra. Draw a sword at the eastern vajra spoke, draw a sandalwood stake at the southern vajra spoke, draw a meteorite hammer at the western vajra spoke, and draw iron at the northern vajra spoke.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱུ་ཞགས་པ་དགོད་དེ། དེ་དག་ནི་ནང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པའོ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བཅུ་དགོད་པ་ནི། ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཕྱག་མཚན་དགོད་དེ་རྒྱུད་གཞན་དང་མཐུན། འཁོར་ལོའི་གྲྭ་བཞིར་ནང་གི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་དགོད། ལྷ་སྣམ་གྱི་གཞིར་ཕྱི་ཡི་ལྷ་མོ་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་དགོད། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་དགོད་དེ་རྒྱུད་གཞན་དང་མཐུན། དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ལྗང་དང་སྔོ། །སྔོན་པོ་ནང་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་ཚོན་གྱི་རིམ་པ་ཡིན། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་དཀར་པོ་ཆེ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་སེར་པོ་ཆེ། །བྱང་ནི་ལྗང་གུ་ཡང་དག་ལྡན། །དབུས་ཀྱི་ས་ཡི་ཆ་ཉིད་ནི། །ནག་པོ་མིག་སྨན་བཅག་དང་མཚུངས། །འདི་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་བུམ་བ་དགོད་དེ། གཙོ་བོའི་བུམ་པ་དབུས་སུ་དགོད། ལས་ཀྱི་བུམ་པ་བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་གཞག་སྟེ། ཁྱོད་ཀྱིས་
བགེགས་བསྲུང་བ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས། བིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་བཟླས། བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ནི་དང་པོ་ལྷ་གང་བསྒོམས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཞག་གོ །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་རྒྱས་པར་བཤད་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་རྫས་ནི། མེ་ཏོག་སྣོད་ནི་བརྒྱ་འམ་སྟོང་ངམ་བཅུའོ། །བདུག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་དྲི་ཆབ་དང༌། ཞལ་ཟས་ཀྱི་སྣོད་བརྒྱ་འམ། སྟོང་ངམ་བཅུ་ལས་ཉུང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཨརྒྷཾ་དང་ཞལ་བསིལ་དང་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དུང་དང༌། རྫ་རྔ་དང༌། འཁར་རྔ་དང༌། པི་ཝང་དང༌། གླིང་བུ་དང༌། ཌམ་རུ་དང༌། དྲིལ་བུ་གཡེར་ཀ་དང༌། ཕེག་རྡོབ་པ་དང༌། རྔ་རིངས་ལ་སོགས་པ་ཡང་འབྱོར་ཚད་དོ། །གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ་དན་དང༌། བླ་རེ་དང༌། འཕན་དང༌། སྤྲིན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྲིའོ། །སློབ་མའི་གྲངས་དང་བསྟུན་པའི་གཏོར་མ་དུ་འབྱོར་བ་དང༌། གཞན་ཡང་ལྷ་རྣམས་ལ་འབུལ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་དང༌། རས་ཟུང་དང་བཅས་པ་མཆོད་རྫས་འབྱོར་ཚད་པ་ཡང་གཞག་གོ །མཆོད་པའི་རྫས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཤེས་ནས་ནི། དེ་ནས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གུ་རུས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྔོན་པོ་བླངས་ཏེ་ཧཱུཾ་བཞིའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། བལྟས་ལ་ཕྲེང་བ་དེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཕ

【汉语翻译】
弯曲的绳索要画，那些是内手印要画的。轮的十辐要画，是十忿怒尊的手印要画，这与其他续部相同。轮的四个角上要画内四天女的手印。神幡的基座上要画外四天女的手印。四个门上要画四门守护的手印，这与其他续部相同。白色黄色红色，同样地还有绿色和蓝色。蓝色之中是所知，这是颜色的次第。东方是白色大，南方是黄色大，北方是具有真实的绿色，中央的地的部分，与黑色的眼药相似。这些是绘制坛城和画手印的次第。然后要安放瓶，主瓶安放在中央。事业瓶安放在东北角，说着“你守护障碍”，念诵：བིགྷྣཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་（藏文）， विघ्नान्तकृत् (梵文天城体)， vighnāntakṛt (梵文罗马拟音)，断除障碍者（汉语字面意思）。其他的瓶，首先安放在观想的本尊的方向。然后是火供的仪轨，在修法的方法中已经广说了，所以这里没有写。然后是供品，花朵的容器是一百或一千或十个。香和灯和香水，食物的容器一百或一千或少于十个是不行的。供水和洗足水和各种各样的乐器，海螺和陶鼓和手鼓和琵琶和笛子和鼗鼓和铃和铙钹和拍板和长鼓等等，也按照能力准备。伞和胜幢和幡和幢幡和幡和大的云等等也要画。与弟子的数量相符的朵玛有多少就准备多少，还有供养诸神的会供品，五甘露和绸缎等供品，也按照能力准备。这是供品的次第。然后金刚阿阇黎知道坛城的条件全部圆满后，然后用装饰装饰的 गुरु（藏文， गुरु (梵文天城体)， guru (梵文罗马拟音)， 上师（汉语字面意思））生起三界胜利的慢心，拿着蓝色的花鬘，念诵四吽字的咒语，摇动金刚铃，绕坛城三圈，看着，把花鬘献给薄伽梵。

【英语翻译】
The curved ropes should be drawn, those are the inner mudras to be drawn. The ten spokes of the wheel should be drawn, which are the mudras of the ten wrathful deities, this is in accordance with other tantras. On the four corners of the wheel, the mudras of the four inner goddesses should be drawn. On the base of the deity banner, the mudras of the four outer goddesses should be drawn. On the four doors, the mudras of the four door guardians should be drawn, this is in accordance with other tantras. White, yellow, red, and similarly green and blue. In the blue is the knowable, this is the order of the colors. The east is great white, the south is great yellow, the north is endowed with true green, the central earth part, is like black eye medicine. These are the order of drawing the mandala and drawing the mudras. Then the vases should be placed, the main vase should be placed in the center. The action vase should be placed in the northeast corner, saying "You protect from obstacles," and reciting:  vighnāntakṛt (Sanskrit). The other vases, first place in the direction of the deity that was meditated upon. Then the ritual of the fire offering, has been extensively explained in the method of practice, so it is not written here. Then the offerings, the flower containers are a hundred or a thousand or ten. Incense and lamps and perfume, the food containers a hundred or a thousand or less than ten is not allowed. Offering water and washing water and various kinds of musical instruments, conch shells and clay drums and hand drums and lutes and flutes and damarus and bells and cymbals and clappers and long drums etc., also prepare according to ability. Umbrellas and victory banners and banners and streamers and pennants and large clouds etc. should also be drawn. Tormas according to the number of students, prepare as many as possible, and also the tsok offerings offered to the deities, the five ambrosias and silk etc. offerings, also prepare according to ability. This is the order of the offerings. Then the Vajra Acharya, knowing that all the conditions of the mandala are completely fulfilled, then the guru adorned with ornaments, having the pride of conquering the three realms, taking a blue flower garland, reciting the mantra of the four hums, ringing the vajra bell, circumambulating the mandala three times, looking, offering that garland to the Bhagavan.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་ལ། ཡང་གར་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་རང་གི་མགོ་ལ་བཅིངས་ནས་ཕྱག་བྱའོ། །རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་ཁྲོ་བོ་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་བགེགས་བསལ་བའི་སྦྱོར་བ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས་བླ་མ་མཆོད་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྒོམས་ནས། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་དང༌། གཞལ་ཡས་ཁང་བསྒོམ་པ་དང༌། དམ་ཚིག་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་ལ། མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་བ་ཡན་ཆན་བྱས་ལ། གཏོར་མས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་
འཁོར་དང་བསྲེས་ནས་བསང་གཏོར་དང་མཆོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། རས་ཟུང་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱའོ། །མཆོད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་རང་དབང་བླངས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་དོན་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང༌། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་རྣམས་ནི་གཞུག་པར་བགྱི། །ཞེས་རྩེ་མོ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ནས་འབྱུང་བའི་གླུས་ཉེ་བར་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་མཚན་ལྡན་ཕྱིར།། ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །ཉེས་པ་མེད་པ་རྟག་པ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་ཆགས། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བས་རྒྱལ། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གསལ་བ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པར་བདག་སྒྲུབས་ཤིག །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་ཉིད་དེ། །འདོད་ཆགས་མཉམ་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག ། བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ། །ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་བ་རབ་རྫོགས་མཛད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་

【汉语翻译】
又，以跳舞的姿势将自己的头绑起来，然后顶礼。应当进入自生本尊的瑜伽，首先进行忿怒尊降阎魔（藏文：གནོད་མཛེས་）遣除障碍的加行，然后供养上师，观修空性，以及智慧的支分。观修次第累积的诸元素，观修宫殿，生起誓言，迎请并融入智慧尊，进行供养赞颂直至享用甘露，以朵玛使所有生灵都感到满足。之后，以观修作为前行，上师应观修使弟子进入坛城的坛城。与智慧坛城混合，然后布施烟供朵玛、供养、享用甘露，以及所有丝绸。这是供养的次第。之后，获得自主权，为了在坛城本尊处成就所有悉地，祈请道：“利益有情！”。又，金刚上师大苦行，为了利益一切有情，请允许弟子们进入。如从顶端涌出般祈请，这是从吉祥胜初所出的以歌劝请，名为：从虚空而生具名相，无始无终之胜妙，菩萨金刚大自性，祈请成就我为金刚持。大悉地中一切胜，大自在天殊胜神，金刚持者一切王，祈请成就我不变胜。无过失者恒常者，随逐一切贪欲后，大贪欲者大喜乐，祈请世尊您成就我。极其清净一切胜，本初解脱如来者，普贤如来一切主，祈请成就我为菩提心。大悉地中胜中胜，大自在天胜中胜，成就金刚大光明，祈请成就我为金刚慢。遍布一切有情意，安住一切有情心，一切有情之父也，贪欲平等之誓言胜。 以何真谛智慧胜，智慧方便之坛城，以此真谛护佑我，您之意愿极圆满。诸法如影像一般，清净且

【英语翻译】
Furthermore, one should tie one's head in a dancing posture and prostrate. One should enter the yoga of self-arisen deity, first performing the preliminary practice of wrathful Nodze (Tibetan: གནོད་མཛེས་) dispelling obstacles, then offering to the lama, meditating on emptiness, and the limbs of wisdom. Meditating on the elements in successive order, meditating on the palace, generating the samaya, inviting and absorbing the wisdom deity, performing offerings and praises up to enjoying the nectar, and satisfying all beings with the torma. Then, with meditation as a preliminary, the teacher should meditate on the mandala for the disciples to enter the mandala. Mixing with the wisdom mandala, then offering smoke offering torma, offerings, enjoying nectar, and offering all silks. This is the order of offering. Then, having obtained autonomy, in order to accomplish all siddhis at the mandala deity, pray, saying, "Benefit sentient beings!". Again, Vajra Master, great ascetic, for the benefit of all sentient beings, please allow the disciples to enter. Pray as if emerging from the crown, this is called the entreaty with song from glorious Supreme First, saying: Born from the sky, possessing name and form, Supreme without beginning or end, Great essence of Vajra of Bodhisattva, Please accomplish me as Vajradhara. Supreme among great siddhis, Great Lord, supreme deity, King of all Vajradharas, Please accomplish me as unchanging supreme. Faultless, constant, Following all desires, Great desire, great joy, Please, Bhagavan, accomplish me. Utterly pure, supreme of all, Primordially liberated, Thus Gone One, Samantabhadra, master of all, Please accomplish me as Bodhicitta. Greatest of great siddhis, Greatest of great power, Accomplished Vajra, great and clear, Please accomplish me as Vajra Pride. Pervading the minds of all sentient beings, Abiding in the hearts of all sentient beings, Father of all sentient beings, Supreme samaya of equal desire. By what truth is wisdom supreme, Mandala of wisdom and means, By this truth protect me, May your wishes be completely fulfilled. All dharmas are like images, pure and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གསལ་ལ་རྙོག་བ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་འབྱུང༌། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་མཐོང་ཤོག །དེ་ནས་བདེན་པ་བསྒྲག་པར་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཐབས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་གང་
ཡིན་པའོ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་བདེན་པ་དེས། །བདག་གི་འདོད་པ་སྐོངས་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་སློབ་མ་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་དྲུང་དུ། ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་མར་མེ་གདོང་གཡོགས་སྤོས་ཆུ་རྣམས་བཤམས་ཏེ། སློབ་མ་རེ་རེ་ནས་བཀུག་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ལག་ན་མེ་ཏོག་ཐོགས་པའི་སློབ་མས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བདག་སྐྱབས་མཆི། །གཙོ་བོ་ཁྲོ་བོར་བཅས་པ་ཡི། །ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་བསམས་ལ། །གདོང་གཡོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་ནས་བཟུང་སྟེ་ནང་དུ་གཞུག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཞེས་ཀྱང་དྲིའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་སྒོ་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱེད་དུ་བཅུག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུ༵། རྡོ་རྗེར་གྱུར་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སུ། །བྱང་ཆུབ་ཚོགས་ནི་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །ལག་པ་སྟོང་པས་མི་བྱའོ། །ཞེས་མེ་ཏོག་འཛིན་དུ་བཅུག་ལ། ཤར་སྒོར་སྟན་ལ་ཧཱུ༵་གིས་གཞག་པར་བྱའོ། དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནས། དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བའི་བར་དུ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ། དེ་ནས་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནས་མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི་པའི་བར་དང༌། གང་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་སློབ་དཔོན་རྗེས་འབྲངས་ནས། །སྔགས་པས་འདི་དག་སྤངས་ནས་ནི། དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་ཕོག་ལ། སློབ་མས་གཙོ་བོ་འདི་ནི་བདག་ལ་གསོན་ནས། སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད་ཀྱི་བར་དུ་བརྗོད་ཀྱི་བར་དུ་བརྗོད་ལ་ཁས་བླང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུ༵་གིས་བསངས་ལ། དེ་ནས་སརྦ་ཡོ་ག་ཙི་ཏྟོ་ཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་པས་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། དེའི་སྙིང་གར་ཧཱུ༵་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དེ། སུ་ར་ཏ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་སིདྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་གཞག་གོ །དུས་འདིར་ཁྱོད་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་གྲུབ་པར་གསུངས། གང་ཞིག་

【汉语翻译】
明澈而无垢染，不可执持亦不可言说，一切皆由因与业产生，必定从如是性中生起。以此真谛力，愿坛城中，弟子能清晰地看见影像，愿一切众生皆能无垢地看见。此后应宣说真谛，智慧方便与坛城之，真谛加持为何。怙主您的真谛，愿能圆满我的愿望。其后，于安住外面的弟子前，事业金刚上师陈设灯、面具、香水等，召唤每一位弟子，献曼扎，持花的弟子念诵三遍祈请文。诸佛之自性身，我于上师处求皈依。主尊与忿怒尊等，念诵并思惟。于面具上，从金刚开始放入内。之后，上师以“如来一切之所住”等语祈请。也问“汝为谁”。令弟子从四门向坛城本尊顶礼。之后，令弟子生起为毗卢遮那佛。之后，ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུ༵། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以金刚所成之心，为圆满菩提之聚，不可空手为之。令其持花，于东门之垫上以ཧཱུ༵། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）安放。之后，令其从忏悔罪业至回向善根之间进行。之后，应授予律仪，佛法僧伽等，从“乃至供养之事业亦尽力而为”之间，以及“何以故，持金刚者，随学成就上师后，咒师舍弃此等，必定能获得成就”之间念诵，弟子禀白主尊此乃为我等，从众生于寂灭中欢笑之间念诵并承诺。之后，以ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུ༵། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 遣除障碍，之后以“萨瓦 瑜伽 慈 塔 乌 札 雅 弥”生起瑜伽之心，于其心间从ཧཱུ༵། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生起金刚，念诵“苏拉达 萨玛雅 斯瓦 吽，菩提 质达 瓦日拉 悉地 雅 雅塔 索康”，于心间安放金刚。此时宣说汝即是成佛者。何者

【英语翻译】
Clear and without defilement, ungraspable and unspeakable. Everything arises from cause and action, and is certainly born from suchness. By this truth, may the disciples clearly see the images in the mandala. May all beings see without defilement. Then the truth should be proclaimed, the wisdom, means, and mandala. What is the blessing of truth? May your truth, Protector, fulfill my wishes. Then, in front of the disciple who is staying outside, the Karma Vajra Master arranges the lamps, masks, incense, and water. He summons each disciple, offers a mandala, and the disciple holding a flower in his hand recites the prayer three times. The self-nature body of all Buddhas, I take refuge in the master. The main deity and the wrathful ones, etc., are recited and contemplated. On the mask, starting from the vajra, put it inside. Then, the master prays with "The abode of all Tathagatas" and so on. He also asks, "Who are you?" He makes the disciples prostrate to the deities of the mandala from the four gates. Then, he generates the disciple into Vairochana. Then, Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. With the mind made of vajra, in order to perfect the assembly of enlightenment, it should not be done with empty hands. He makes him hold the flower, and places it on the cushion at the east gate with Hūṃ. Then, he makes him perform from confessing sins to dedicating the roots of virtue. Then, he should bestow the vows, the Buddha, Dharma, and Sangha, from "and also do the work of offering as much as possible," and "Therefore, the one who holds the vajra, following the accomplished master, the mantra practitioner abandons these, and will surely attain accomplishment." The disciple reports to the main deity that this is for me, and recites and promises from the beings laughing in peace. Then, purify with Oṃ Āḥ Vighnānta Kṛta Hūṃ. Then, generate the mind of yoga with "Sarva Yoga Citta Utpāda Yāmi." In his heart, generate a vajra from Hūṃ, and recite "Surata Samaya Sva Ho, Bodhi Citta Vajra Siddhi Ya Yathā Sukhaṃ," and place the vajra in his heart. At this time, it is said that you are the accomplished Buddha. Whoever

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ཉིད་མ་མཐོང་བའི། །མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །བག་མེད་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར། དེ་བས་ནན་ཏན་གནས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་
བའི་དེང༌། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་མཛད་དེ། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཀས་ཏེ་གཤེགས། དེ་ནས་པདྨའི་སྣོད་ནས་དྲི་དང་བདུང་རྩི་ལྔའི་ཆུ་སྦྱིན་མགོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེགས་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་ཆུ་འཐུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཏྐ་ཋ་ཋ་ཋ་ཋ། དེང་ནས་བཙམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བང་ཡིན་གྱིས། དས་གང་གྱིས་ཤིག་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པའི་ལས་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཚེའི་དུས་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་སྐྱེས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དམ་ཆུ་བླུད་བའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཨ་མི་དེ་བར་བསྒོམས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ལ་དབབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བོ། །དེ་ནས་མཐོང་བ་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་ལྷའི། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འདི་ལའོ། །རིགས་ཀྱི་ནང་ན་འདི་བཟང་ངོ༌། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་འདི་འབྱུང་བས། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་རྗེས་འབྱུང་བའོ། །དེ་འདྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལའོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བར་བྱའོ། །པྲཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ལྷ་གང་ལ་འབེབས་པ་དང༌། སྐུའི་སྟོད་སྨད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དངོས་གྲུབ་བཟང་ངན་དག་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དང་ལྷས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བཙོན་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེ་མིག་ནི་བླན་མེད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ག་ཤ་ན་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་པྲ་བི་ཤ་ཕཊ། ཅེས་པས་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་ལོ། །དེ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ང་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ལ། ལྷ་ངོ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསྡུས་ལ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་བྷིཥི་ཉྩ་སྤྱི་བོར་ཆུ་བླུགས་ལ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་མི་བསྐྱོད་པས་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྲ

【汉语翻译】
此未曾见之，莫于前言说。若无顾忌而说，则将衰败。因此，应精勤安住。金刚天铁炽燃之今日，愿汝之心入于正道。若说此理，则彼即刻受命而逝。其后，从莲花器皿中取出香与五甘露之水，置金刚于顶。此乃汝之地狱之水。违越誓言则焚烧，守护誓言则获成就。饮之，饮金刚之水！嗡 班匝 扎格 塔 塔 塔 塔 塔！自今日起，汝乃金刚天铁炽燃者。凡所吩咐之事，汝皆应行。莫作令我蒙羞之事。汝若不舍不适，终其一生，则众生将生于地狱。是为灌誓言水之次第。其后，观想弟子为阿弥陀佛。祈请一切如来加持，愿金刚萨埵降临于我，如是念诵，如教典所示降下智慧。其后，应询问所见。其后，抛掷鲜花：如是，此乃福德天女之种姓差别。此于种姓之中最为殊胜。由此将生彼之成就，彼之福德亦将随之而来。于如是之坛城中。如是念诵，抛掷鲜花。念诵：帕提匝 班匝 吽！应知依于所降之神，以及身之上下等差别，将生善恶之成就。是为鲜花与神之次第。解开面具：金刚萨埵，今为汝开启眼目，金刚之眼无与伦比，开启则将见一切。嘿 班匝 帕夏。嗡 班匝 嘎夏 纳 匝秋 匝秋 扎 比夏 帕特。以此解开面具。其后：观此殊胜之坛城。我生起极大之信心。念诵应作之事等，指示本尊。其后，将所有瓶之水汇集一处，于弟子之顶上行灌顶，念诵：嗡 阿 贝卡 禅匝，于顶上注水，观想以部主不动佛为庄严。其后，从空性中生出头饰

【英语翻译】
Not having seen this, do not speak before it. If you speak carelessly, you will decline. Therefore, you should diligently abide. Today, the vajra sky-iron blazes, may it truly enter your heart. If you speak of this principle, then you will immediately depart by command. Then, from the lotus vessel, give water of fragrance and the five nectars, and place the vajra on the head. This is your hell water. If you break the vow, it will burn. If you keep the vow, you will attain accomplishment. Drink, drink the vajra water! Om Vajra Tik Ta Ta Ta Ta Ta! From today onwards, you are the blazing vajra sky-iron. Whatever command is given, you must do it. Do not do anything that shames me. If you do not abandon discomfort and spend your life, sentient beings will be born in hell. This is the order of giving the vow water. Then, meditate on the disciple as Amitabha. May all the Tathagatas bless you, may Vajrasattva descend upon me, and recite this, and descend wisdom as taught in the scriptures. Then, ask what is seen. Then, throw flowers: Thus, this is the distinction of the lineage of the goddess of merit. This is the best among the lineages. From this, his accomplishment will arise, and his merit will follow. In such a mandala. Recite this and throw flowers. Recite: Pratīccha Vajra Hūṃ! It should be known that depending on which deity is descended, and the distinctions such as the upper and lower parts of the body, good and bad accomplishments will arise. This is the order of flowers and deities. Uncover the face: Vajrasattva, today I will open your eyes, the vajra eye is unparalleled, when opened, everything will be seen. He Vajra Pāśya. Om Vajra Ga Sha Na Tsa Kshu Tsa Kshu Pra Bi Sha Phat. With this, uncover the face. Then: Look at this excellent mandala. I generate great faith. Recite what should be done, and point out the deity. Then, gather all the water from the vases together, and give the empowerment on the crown of the disciple's head, reciting: Om Abhiṣiñca, pour water on the crown, and contemplate it adorned with Akshobhya, the lord of the family. Then, from emptiness, create a headdress.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཱུ་ཛྲཱེ་ཨཱ་་ཁ༵་ཧཱུ༵་ལས་རིགས་ལྔར་བསྐྱེད་དོ། །སངས་རྒྱས་
ལྔ་དེར་བཅུག་ལ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཞག་ལ། ཨོཾ་རཏྣ་ཀུ་ལ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཞེས་བརྗོད་དེ་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་པཾ་ལས་ཨ་མི་དེ་བར་བསྐྱེད། བཀུག་ལ་མཆོད་དེ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེར་བྱས་ལ་སྦྱིན་ནོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཞེས་བས་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྐྱེད་པ་དང༌། བཀུག་ལ་མཆོད་དེ་སླར་དྲིལ་བུར་བྱས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཨ་དྷི་བ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཞེས་བདག་པོའི་དབང་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོར་དྲིལ་གཉིས་སློབ་མའི་མགོར་བསྣོལ་ཏེ་བཞག་ནས། མིང་གི་དབང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཞེས་བྱིན་ལ་ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་ལྷ་གང་ལ་མེ་ཏོག་བབས་པའི་ཞབས་ཀྱིས་མཚན་པའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ། །འདི་ནི་རིག་པའི་དབང་ལྔའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གཞན་དོན་ནི་རྫོགས་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཡིན་ཏེ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཞུས་པས་དེ་ནས་ཧཱུ༵་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་དེ་སླར་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་ལ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་ཉིད་བདག །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད།། རྟག་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བ་ཡིན། །རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོད་པར་གྱིས། །ཞེས་དྲིལ་བུ་གཡོན་པར་སྦྱིན་ནོ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་དག །བརྗོད་ལ་དཀྲོལ་ལོ། །དེ་ནས་ལྷག་པར་ལྷའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་སྦྱིན་ཏེ། སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ཏེ། གདམས་ངག་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མ་ལུས་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་
ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོ་དང༌། རིན་པོ་

【汉语翻译】
ཨཱ་་ཁ༵་ཧཱུ༵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生起五部。將五佛安放在學生的頭上。念誦「嗡 然那 固拉 姆扎 阿比钦扎弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）」，授予冠冕灌頂。然後從金剛空性中，由邦字生起阿彌陀佛。迎請並供養，從轉化中作成金剛並給予。念誦「嗡 班扎 萨玛雅 阿比钦扎弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）」，放在手中。然後從鈴的空性中生起不空成就佛。迎請並供養，再次作成鈴。將鈴放在左手中，念誦「嗡 阿提巴地 阿比钦扎弥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）」，授予主尊灌頂。然後將金剛鈴交錯放在學生的頭上，給予名字灌頂，即毗盧遮那佛的自性，法界顯現的本性。念誦「嗡 班扎 萨埵 阿比钦扎弥 班扎 拿玛 阿比谢嘎达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）」，給予名字，並說「祈願 某某 吉祥」，以蓮花落於何尊之足來命名，授予名字灌頂。這是五種明妃灌頂。應給予金剛阿闍黎灌頂：為了圓滿自他之利益，這是金剛阿闍黎灌頂，祈請慈悲之主賜予。如此祈請後，從ཧཱུ༵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生起金剛薩埵並供養，再次作成金剛。無始無終之有情，是金剛薩埵大樂，普賢如來一切之主，金剛慢之自性即我，是持金剛者。如此念誦後，給予金剛。這是所有佛之智慧，是隨行於梵音之後，你應當恆常執持，供養諸佛之菩提。如此將鈴給予左手。從有自性中解脫，宣說並搖動。然後特別給予本尊身大手印之禪修：輪迴之樂極其微小，為了平息巨大之痛苦，此乃極樂殊勝之方便，此誓言應當恆常生起。如此宣說，並展示淨妙宮殿及本尊之形象，如口訣所示。然後給予隨許：為了利益所有世間一切有情，應當轉動法輪。同樣地，金剛之輪與珍寶

【英语翻译】
From the syllable ཱུ་ཛྲཱེ་ཨཱ་་ཁ༵་ཧཱུ༵, generate the five families. Place the five Buddhas on the student's head and recite, "Om Ratna Kula Mudra Abhiṣiñcāmi," and bestow the crown initiation. Then, from the emptiness of the vajra, generate Amitabha from the syllable Paṃ. Invite and offer, and from the transformation, make a vajra and give it. Recite, "Om Vajra Samaya Abhiṣiñcāmi," and place it in the hand. Then, from the emptiness of the bell, generate Amoghasiddhi. Invite and offer, and again make a bell. Place the bell in the left hand and recite, "Om Adhipati Abhiṣiñcāmi," and bestow the lord initiation. Then, cross the vajra and bell on the student's head and bestow the name initiation, which is the nature of Vairochana, the essence of the appearance of Dharma. Recite, "Om Vajrasattva Abhiṣiñcāmi Vajra Nāma Abhiṣekaṭa," and give the name, saying, "May so-and-so be auspicious," naming them by the feet of the deity upon whom the flower falls. This is the five vidyā initiation. The Vajra Acharya initiation should be bestowed: To perfect the benefit of oneself and others, this is the Vajra Acharya initiation. Please grant the Lord of Compassion. Having requested thus, generate Vajrasattva from the syllable Hūṃ and offer, then again make a vajra. The sentient being without beginning or end is Vajrasattva, great bliss, Samantabhadra, the lord of all, the essence of vajra pride, is myself, the being of Vajrapani. Having recited thus, give the vajra. This is the wisdom of all the Buddhas, said to follow the melody of Brahma. You should always hold it, and offer it to the enlightenment of the Victorious Ones. Thus, give the bell to the left hand. Be free from the nature of existence, proclaim and shake it. Then, especially give the meditation of the deity's body, the great mudra: The happiness of existence is very small. In order to pacify great suffering, this is the supreme method of great bliss. This samaya should always be generated. Having spoken thus, show the pure mansion and the form of the deity, as in the instructions. Then, give the subsequent permission: In order to benefit all sentient beings in all realms of the world, the wheel of Dharma should be turned. Likewise, the wheel of the vajra and the jewel.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ལས་ཀྱི་བར་དུ་བསྐུར་རོ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལག་ན་འདུག །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་གྱིས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །དེ་ནས་སློབ་མ་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ་བླ་གོས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་བའི་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་དུ་བྱས་ལ། ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌།། འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པར་ལུང་བསྟན་གྱིས། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུང་བསྟན་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་བསླབ་པ་ནི། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ཡང་སྡིག་མེད་དོ། །དེ་བས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིང༌། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་ཤི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །སྡུག་བསྔལ་བསྲིས་པས་མྱ་ངན་འདས། །སྲིད་པ་གཏན་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །རང་བདག་ཡོངས་སུ་བོར་ནས་ནི། །དཀའ་ཐུབ་སྤྱད་པར་མི་བྱ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཅན། །སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་དོན། །ཁྱེད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དག །བརྩོན་པར་བྲི་དང་རྒྱུད་ལ་ནི། །ཉན་དང་བསྒྲུབ་པ་དག་ཏུ་གྱིས། །ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །དབང་དག་རྫོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང༌། བླ་མལ་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་ནས་བསྐོར་བ་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གར་བཀོད་ལ། ཚོགས་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གདོན། །བཟོད་བར་གསོལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུ༵་མུཿས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱགས་ལ་དམན་མ་ལ་སོགས་པ་གཏོར་མ་དང་རོལ་མོས་ཆུ་པོ་ཆེན་པོར་དོར་རོ། །བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ལེགས་སྤྱར་བས། །བསྒྱུར་བ་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་པ། །དེ་ཡིས་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་
ཀུན། །དཔལ་ལྡན་གནས་སུ་འགྲོ་བར་ཤོག །ནོར་པར་གྱུར་ན་མཁྱེན་པ་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་རི་ལ་བཞུགས་པའི་བླ་མ་མཻ་ཏྲི་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་བལ་པོ་ད

【汉语翻译】
于大、莲花、业之间安插。然后施予成就之行仪：此乃一切佛之，金刚手之手中所持。汝当恒常受持之，金刚手之行仪坚固。然后将弟子观想为释迦牟尼佛之身，以左手持僧衣之边缘，握拳置于心间，右手作胜施印，而作授记：诸佛菩萨众，以及圣者们，异口同声地，授记为金刚持。赐予智慧之授记。然后传授秘密之智慧：如离贪欲者一般，于三界中亦无罪。因此当离贪欲。汝切莫为之，于此大乐之乘中，此后无有死亡，以痛苦之节约而寂灭，有寂彻底转为成就。彻底舍弃自我之后，不应修持苦行，当如何安乐地修持后，将获得佛之成就。如是上师之坛城，具足咒语与续部之事业。诸佛与菩萨，以慈悲之力量，为利有情故。汝当勤奋书写坛城仪轨，并于续部，听闻与修持之。如是赐予许可。诸灌顶圆满后，以种种音声及乐器之别供养坛城之诸神与上师，并作绕行。将坛城之诸神安置于自身心间，并以会供与内之火供令其欢喜。然后念诵百字明，祈请宽恕。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུ༵，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），穆（藏文：མུཿ，梵文天城体：मुः，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：穆）！祈请返回本位。将坛城之扫帚、劣质食子等供品与乐器，丢入大河之中。我以善妙书写坛城仪轨，所翻译之功德，愿以此令三界众生，皆往具德之处。若有错谬之处，祈请智者们宽恕。名为忿怒王金刚天铁炽燃之坛城仪轨。印度之大导师，居住于南方吉祥山之麦哲里巴上师所造圆满。班智达巴尔波

【英语翻译】
Insert between the great, the lotus, and the karma. Then bestow the conduct of accomplishment: This is held in the hand of Vajrapani, of all the Buddhas. May you always hold it, the conduct of Vajrapani is firm. Then visualize the disciple as the body of Shakyamuni Buddha, holding the edge of the robe with the left hand, holding the fist at the heart, making the supreme generosity with the right hand, and prophesying: Buddhas, Bodhisattvas, and noble ones, with one voice, prophesy as Vajradhara. Bestow the prophecy of wisdom. Then teach the secret wisdom: Like those who are free from desire, there is no sin even in the three realms. Therefore, be free from desire. You should never do it, in this great bliss vehicle, there is no death hereafter, nirvana is attained by saving suffering, existence is completely transformed into accomplishment. After completely abandoning oneself, one should not practice asceticism, but after practicing happily, one will attain the accomplishment of Buddhahood. Thus, the mandala of the teacher is endowed with the activities of mantra and tantra. Buddhas and Bodhisattvas, by the power of compassion, for the sake of sentient beings. You should diligently write the mandala ritual, and listen to and practice the tantra. Thus, permission is granted. After all the empowerments are completed, offer various sounds and musical instruments to the deities of the mandala and the lama, and circumambulate. Place all the deities of the mandala in your own heart, and please them with the tsok and inner fire puja. Then recite the hundred-syllable mantra, and ask for forgiveness. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུ༵，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Muḥ（藏文：མུཿ，梵文天城体：मुः，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：穆）! Please return to your original position. Throw the mandala's broom, inferior torma, and other offerings and musical instruments into the great river. By writing the mandala ritual well, whatever merit is obtained by translating it, may all beings in the three realms go to the place of glory. If there are any mistakes, please forgive the wise ones. The mandala ritual called Wrathful King Vajra Iron Meteor Blazing. Completed by the great Indian teacher, the lama Maitripa, residing on the southern auspicious mountain. Pandit Balpo

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་པུརྞ་མ་ཏི་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མགར་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བལ་པོའི་ཡུལ་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།

【汉语翻译】
由ེ་བ་པུརྞ་མ་ཏི་和藏族译师མགར་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ་（Mgar Chos kyi bzang po）在尼泊尔地方翻译、校对并最终确定。
名为忿怒尊之王金刚天铁炽燃之坛仪轨。

【英语翻译】
Translated, revised, and finalized in the land of Nepal by ེ་བ་པུརྞ་མ་ཏི་ and the Tibetan translator Mgar Chos kyi bzang po.
The ritual of the mandala of the Wrathful King Vajra Sky Iron Blazing.

============================================================

